إِيَّاكَ نَعْبُدُ وإِيَّاكَ نَسْتَعِينُ
İyyâke na’budu ve-iyyâke nesta’în(u)
1
iyyâ-ke
yalnız sen, yalnız sana
2
na’budu
(biz) kul oluruz
3
ve
ve
4
iyyâ-ke
yalnız sen, yalnız senden
5
nestaînu
istiane (mürşidimizin kim olduğunu öğrenmek için özel yardım) isteriz
Diyanet Isleri
(Allahım!) Yalnız sana ibadet ederiz ve yalnız senden yardım dileriz.
Elmalılı (sadelestirilmis - 2)
Ancak sana ederiz kulluğu, ibadeti ve ancak senden dileriz yardımı, inayeti. (Ya Rab!).
Elmalılı (sadelestirilmis)
Sade Sana ederiz kulluğu, ibadeti; sade Senden dileriz yardımı, inayeti Yarab!
Elmalılı Hamdi Yazır
Sade sana ederiz kulluğu, ibadeti ve sade senden dileriz avni, inayeti yarab!
Diyanet Vakfı
(Rabbimiz!) Ancak sana kulluk ederiz ve yalnız senden medet umarız.
Abdulbaki Gölpınarlı
Ancak sana ibadet ederiz ve ancak senden yardım dileriz.
Adem Uğur
(Rabbimiz!) Ancak sana kulluk ederiz ve yalnız senden medet umarız.
Ahmed Hulusi
Sadece sana kulluk ederiz ve bunun farkındalığı için yardımını niyaz ederiz. (El Esmâ ül Hüsnâ anlamlarını açığa çıkarmak suretiyle tüm yaratılmışlar olarak sana kulluk etmekteyiz ve bunun farkındalığına ermemiz için yardımını isteriz. )
Ahmet Tekin
Allahım, bizi doğru, muhkem, güvenli yolda, İslâmî hayatta büyük hedeflere, hayırlara, büyük mükâfatlara ulaştır, önümüzü aydınlatan bilgilerle donat, bizi sebat ettir.
Ahmet Varol
(Ey Rabb'imiz!) Yalnız sana kulluk eder ve yalnız senden yardım dileriz.
Ali Bulaç
Biz yalnızca Sana ibadet eder ve yalnızca Sen'den yardım dileriz.
Ali Fikri Yavuz
Ancak sana ibadet ederiz (senden başka ibadete lâyık yoktur) ve (hem ibadetlerimizde, hem de bütün ihtiyaçlarımızda) yalnız Senden yardım isteriz.
Bekir Sadak
Ancak Sana kulluk eder ve yalniz Senden yardim dileriz.
Celal Yıldırım
(Allahım !) Yalnız Sana ibâdet eder ve ancak Senden yardım dileriz.
Diyanet Isleri (eski)
Ancak Sana kulluk eder ve yalnız Senden yardım dileriz.
Fizilal-il Kuran
(Allah'ım!) Yalnız sana kulluk eder, yalnız senden yardım dileriz.
Gültekin Onan
Biz yalnızca sana ibadet eder ve yalnızca senden yardım dileriz.
Hasan Basri Çantay
Yalınız sana ibâdet (kulluk) ederiz, yalınız senden yardım isteriz.
Hayrat Nesriyat
(Rabbimiz!) Ancak sana ibâdet ederiz ve ancak senden yardım dileriz.
Ibni Kesir
Yalnız Sana ibadet ederiz ve yalnız Senden yardım dileriz.
Muhammed Esed
Yalnız Sana kulluk eder; ve yalnız senden yardım dileriz.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ya Rabbi! Yalnız Sana ibadet ederiz, ancak Sen'den yardım dileriz.
Ömer Öngüt
(Ey Rabbimiz!) Ancak sana kulluk eder ve yalnız senden yardım dileriz.
Şaban Piriş
Yalnız sana kulluk ederiz ve yalnız senden yardım dileriz.
Suat Yıldırım
(Haydi öyleyse deyiniz): "Yalnız Sana ibadet eder, yalnız senden medet umarız."
Tefhim-ul Kuran
Biz yalnızca Sana ibadet eder ve yalnızca Sen'den yardım dileriz.
Ümit Şimsek
Yalnız Sana kulluk eder, yalnız Senden yardım isteriz.
Diyanet Tefsiri
Besmeleden buraya kadar kendisi ve sıfatları, kulları ve kâinat ile kesintisiz ilişkisi, dünya hayatının sonu ve hesap günü hakkında önemli açıklamalar yapan Allah Teâlâ, bunları iman içinde dinleyip anlayan ve şuuruna yerleştiren kullarında hâsıl olacak duygu ve düşünceye, davranış biçimine tercüman olarak “Ancak sana kulluk eder ve yalnız senden yardım dileriz” buyuruyor. Şu halde yukarıda sıralanan eşsiz ve benzersiz sıfatlar Allah’a mahsus olduğuna göre ibadetin ve yardım dilemenin O’na özgü kılınması da –kul açısından– tabii hale gelmektedir. İbadet “kulluk ve tapınma” olarak anlaşılmıştır. Bu kavramın içinde kâmil mânada “sevgi, korku ve boyun eğme” vardır; bu üç tavır ve duygunun birlikteliği ibadetin temelini oluşturur. İnsanların yaratılış gayesi ibadettir; ancak onlar buna mecbur tutulmamışlardır; yani terim anlamıyla ibadet, iradeye bağlı olmayan hareketler ve oluşlar gibi hâsıl olmamakta; ilâhî emri kul, –dünya hayatında bir imtihan olarak– serbest iradesiyle yerine getirmekte veya ihmal etmektedir. Dünyanın bütün nimetleri ve imkânları insanın, insanca (yalnız Allah’a kulluk ederek) yaşaması için verilmiş araçlardır. Bunları amaçlarına uygun olarak kullanmayanlar nimetin kıymetini bilmemiş ve israfa sapmış olurlar. İnsanın sınırlı gücü ve iradesi her zaman maddî ve mânevî ihtiyaçlarını karşılamaya ve kendisinden beklenenleri yerine getirmesine yeterli olmamaktadır. Bu sebeple insanlar hem diğer insanlardan hem de insan üstü güçlerden yardım istemeye ve almaya kendilerini mecbur hissetmişlerdir. Fakat onların bu iki kaynaktan yardım istemek ve almak için tuttukları yollar, benimsedikleri sistem ve usuller, ilâhî irşada kulak asmadıkları zamanlarda şirke ve bedbahtlığa düşmelerine sebep olmuş; dolayısıyla birçok bâtıl din, işe yaramaz sistem ortaya çıkmıştır. Bu âyet, ibadet ederken ve yardım isterken yöneleceğimiz doğru adresi bize göstermekte ve tevhidi (bir Allah’a ibadeti, sığınmayı ve yönelmeyi) getirmektedir. Âyette “ederim, dilerim” yerine “ederiz, dileriz” şeklinin seçilmiş olması tevhid ehli müminlerin bir bütün teşkil ettiklerini, bu sebeple “Sen ben değil, biz varız” ilkesi doğrultusunda hareket etmelerini, ferttoplum arasındaki dengeyi korumalarını işaretlemektedir. Burada “biz”i oluşturan bağ imandır, bir Allah’a kulluktur; “Allah’ın kulları! Kardeş olun” (Buhârî, “Nikâh”, 45; Müslim, “Birr”, 23, 28-32) meâlindeki hadis de bu mânaya açıklık getirmektedir. Müminler kardeşçe yardımlaşırlar, fakat kimin elinden gelirse gelsin gerçekte her nimetin Allah’tan geldiğini, O dilemedikçe kimsenin bir şey veremeyeceğini bilirler.
Kurdî / کوردی / Kürtçe
Em her te dihebînin û em tenê ji te alîkarî dixwazin.
Sahih International / English / Ingilizce
It is You we worship and You we ask for help.
M.Pickthall / English / Ingilizce
Thee (alone) we worship; Thee alone we ask for help.
Muhsin Khan / English / Ingilizce
You (Alone) we worship, and you (Alone) we ask for help (for each and everything).
Yusuf Ali / English / Ingilizce
Thee do we worship(21), and Thine aid we seek.
Shakir / English / Ingilizce
Thee do we serve and Thee do we beseech for help.
Dr. Ghali / English / Ingilizce
You only do we worship, and You only do we beseech for help.
Albanian / Shqip / Arnavutça
Ty të adhurojmë dhe prej Teje ndihmë kërkojmë!
Azerbaijani / Azərbaycanca / Azerice
Biz yalnız Sənə ibadət edirik və yalnız Səndən kömək diləyirik!
Bosnian / Bosanski / Bosnakca
Tebi se klanjamo i od Tebe pomoć tražimo!
Bulgarian / Български / Bulgarca
Само на Теб служим и Теб за подкрепа зовем.
Chinese / 中文 / Çince
我­怚崇拜你,只求你祐助,
Simplified Chinese / 简体字 / Basit Çince
我们只崇拜你,只求你祐助
Czech / Česky / Çekçe
Tebe uctíváme a Tebe o pomoc žádáme,
Dutch / Nederlands / Hollandaca
U bidden wij aan, Uwe hulp roepen wij in.
Farsi / فارسی / Farsça
تنها تو را می پرستیم؛ و تنها از تو یاری می جوییم.
Finnish / Suomi / Fince
Sinua ainoata palvelemme, Sinua huudamme avuksi.
French / Français / Fransızca
C'est Toi [Seul] que nous adorons, et c'est Toi [Seul] dont nous implorons secours.
German / Deutsch / Almanca
Dir allein dienen wir, und zu Dir allein flehen wir um Hilfe.
Hausa / Hausa Dili
Kai muke bauta wa, kuma Kai muke neman taimakonKa.
Indonesian / Bahasa Indonesia / Endonezce
Hanya Engkaulah yang kami sembah, dan hanya kepada Engkaulah kami meminta pertolongan.
Italian / Italiano / Italyanca
Te noi adoriamo e a Te chiediamo aiuto.
Japanese / 日本語 / Japonca
わたしたちはあなたにの・崇め仕え,あなたにの・御助けを請い願う。
Korean / 한국어 / Korece
우리는 당신만을 경배하오며 당신에게만 구원을 비노니
Malay / Bahasa Melayu / Malayca
Engkaulah sahaja (Ya Allah) Yang Kami sembah, dan kepada Engkaulah sahaja kami memohon pertolongan.
Malayalam / മലയാളം / Malayalam Dili
നിന്നെ മാത്രം ഞങ്ങള്‍ ആരാധിക്കുന്നു. നിന്നോട്‌ മാത്രം ഞങ്ങള്‍ സഹായം തേടുന്നു.
Maranao / mәranaw
Ska bo i phzoasoatn ami, go Ska bo i phangnian ami sa tabang.
Norwegian / Norsk / Norveççe
Deg tilber vi, vi søker hjelp hos Deg.
Polski / Polish / Polonya Dili
Oto Ciebie czcimy i Ciebie prosimy o pomoc.
Portuguese / Português / Portekizce
Só a Ti adoramos e só de Ti imploramos ajuda!
Romanian / Română / Rumence
Ţie ne închinăm, Ţie îţi cerem ajutorul.
Russian / Россия / Rusça
Тебе одному мы поклоняемся и Тебя одного молим о помощи.
Somali / Somalice
adiga unbaan ku caabudaynaa, adiga unbaana kaa kaalmo waydiisanaynaa (Eebow).
Spanish / Español / Ispanyolca
A Ti solo servimos y a Ti solo imploramos ayuda.
Swahili / Kiswahili / Swahili Dili
Wewe tu tunakuabudu, na Wewe tu tunakuomba msaada.
Svenska / Swedish / Isveççe
Dig tillber vi; Dig anropar vi om hjälp.
Tatarça / Tatarish / Tatarca
Ий тәрбиячебез Аллаһ! Без сиңа гына гыйбадәт кылабыз һәм һәр эшебездә синнән генә ярдәм сорыйбыз.
Thai / ภาษาไทย / Tai Dili
เฉพาะพระองค์เท่านั้นที่พวกข้าพระองค์เคารพอิบาดะฮฺ และเฉพาะพระองค์เท่านั้นที่พวกข้าพระองค์ขอความช่วยเหลือ
Urdu / اردو / Urduca
(اے پروردگار) ہم تیری ہی عبادت کرتے ہیں اور تجھ ہی سے مدد مانگتے ہیں
Uzbek / Ozbekcha / Özbekçe
Фақат сенгагина ибодат қиламиз ва фақат сендангина ёрдам сўраймиз. ( "Иййака наъбуду" "фақат сенинг айтганингни қиламиз" маъносини англатади. Бу эса, банда тарафидан Аллоҳга берилган улкан ваъда. Аллоҳ таоло барчамизни ушбу ваъданинг устидан чиқадиганлардан қилсин. "Иййака настаъин" ҳам, фақат Аллоҳдангина ёрдам сўраш маъносини англатади.)
Bengali / বাংলা / Bengalce
আমরা একমাত্র তোমারই ইবাদত করি এবং শুধুমাত্র তোমারই সাহায্য প্রার্থনা করি।
Tamil / தமிழர் / Tamilce
நீ எங்களை நேர் வழியில் நடத்துவாயாக!